Why Government Agencies Reject Translations, And How We Avoid It
- elkhouryelliot
- Jul 24
- 1 min read
When submitting translated documents to government agencies in Australia, whether for immigration, education, or legal purposes, accuracy and certification are crucial. Unfortunately, many applicants face delays or rejections because the translation they submitted does not meet official standards.
The most common reason? The translation wasn’t completed by a NAATI-certified translator. NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) is the only body recognised by the Australian government for certifying translation professionals. Any translation submitted without a NAATI stamp may be considered unofficial and automatically rejected.
Other common issues include:
Incomplete translations (e.g. missing stamps or signatures)
Poor formatting that doesn’t reflect the original document
Typos or incorrect terminology
Translations submitted as editable files instead of PDFs
At Phoenix Translations, we guarantee government-accepted NAATI-certified translations in over 80+ languages including Arabic, Chinese & Spanish, empowering diverse communites across Australia with peace of mind when submitting their documents. Every document we translate comes with the required certification, stamp, and professional formatting—ensuring your documents are accepted the first time.
Don’t risk delays. Get it right the first time with a certified translator you can trust at Phoenix Translations.


Comments